有哪些外來詞?
來自英語的外來詞:
1、超市:屬于直譯后縮寫。源自英文的supermarket(超級市場),就是類似沃爾瑪、大潤發那種生活百貨市場。現在國內基本通用于從小賣店到現代化大型市場的范圍,失去了超級市場的本意。
2、臺風:“臺風”是根據英文typhoon的發音直譯過來的詞。可是typhoon這個詞其實是從中文傳到英語的。
據說是早期殖民者到達廣東福建一帶,遭遇臺風,向當地人詢問,當地人稱之為“大風”,混雜了廣東福建口音的“大風”到了英語里就成了typhoon,后來作為“臺風”進入了普通話詞匯中。
3、百香果:“百香”來源于passion fruit 中passion的直接音譯,直譯是熱情果。百香果原產巴西,因為花蕊呈現十字架,如同受難的耶穌基督,被殖民者稱為Passion of Jesus。
4、點心:Dim sum是來自粵語的音譯詞。“點心”的范圍包括蝦餃,叉燒,腸粉等等...早期到歐美的華人移民多數祖籍是廣東或者福建。所以英語里有很多粵語和閩南話的外來詞,還有tyfoon(臺風)、Cumshaw(小費)、Casino(賭場)也都是來自這兩種方言的。
5、芭蕾:Ballet,這種舞蹈在世界大部分地區很流行,因為它在法國發展起來,人們用來談論芭蕾的許多詞也來自法語。非芭蕾舞者或許只知道“ballerina(芭蕾舞女演員)”和“tutu(芭蕾舞裙)”這些詞。
6、咖啡館,小餐館:Café,在英語中,它指小餐館,通常是不太正式的餐廳。餐館里有小桌子,有時候外面也會有些桌子。在英語中書寫的時候可以加重音符,café,也可以不加重音符cafe。
cafe源于法語單詞咖啡coffee,但和許多其他語言中與咖啡相關的詞類似。通常,小餐館確實提供咖啡。但如果一個地方只提供咖啡,沒有任何食物,那通常會被稱為coffee shop(咖啡館)。
參考資料來源:搜狗百科-外來詞
暖洋洋詞語這一類有哪些
暖洋洋詞語這一類有:
1、香噴噴[xiāng pēn pēn]
解釋:狀態詞。形容香氣撲鼻。
例句:看著這~的飯菜,真的忍不了。
2、黑沉沉[hēi chén chén]
解釋:狀態詞。形容黑暗(多指天色)。
例句:天~的,像要下雨了。
3、靜悄悄[jìng qiāo qiāo]
解釋:狀態詞。形容非常安靜沒有聲響。
例句:夜深了,四周~的。
4、胖乎乎[pàng hū hū]
解釋:狀態詞。形容人肥胖。
例句:這個小子真的是~的。
5、笑哈哈[xiào hā hā]
解釋:狀態詞。形容大笑的樣子。
例句:聽到這個笑話,大家~的。
6、沉甸甸[chén diàn diàn]
解釋:狀態詞。形容沉重:裝了~的一口袋麥種。
例句:任務還沒有完成,心里老是~的。
7、急匆匆[jí cōng cōng]
解釋:狀態詞。非常匆忙的樣子。
例句:~走來一個人。
8、綠油油[lǜ yóu yóu]
解釋:狀態詞。形容濃綠而潤澤:~的麥苗。
例句:鸚鵡一身~的羽毛,真叫人喜歡。
9、白皚皚[bái ái ái]
解釋:狀態詞。形容霜、雪等潔白。
例句:~的雪鋪滿田野。
10、齊刷刷[qí shuā shuā]
解釋:狀態詞。形容整齊一致:地里的麥子長得~的。
例句:接受檢閱的隊伍~地前進。
